--- Dans WarGods_fr@yahoogroupes.fr, "Dreadaxe" a écrit :
>
> --- Dans WarGods_fr@yahoogroupes.fr, "julienszczurek" szczurek@ a écrit :
> >
> > J'osais pas trop Hiéroglyphiques mais ça existe bien [:)]
>
> Ça me choque pas plus que ça et ça sous-entend que c'est pas des hiéroglyphe en tant que tel.
>
> > Par contre pour la traduction de leurs épées , cleaver veut dire
> > "Merlin" en français. Le merlin étant la hache permettant de
> > fendre les buches d'où le terme de "fendoir", je n'ai pas trouvé
> > mieux (fendeuses ?)
>
> Je sais pas trop il faudra sûrement un petit sondage :
> Fendeur/Fendeuse,
> Hachoir/Hacheuse,
> Trancheur/Trancheuse,
> Décapiteur/Décapiteuse,
> Destructeur/Destructive,
> Exécuteur/Executrice,
> Exterminateur/Exterminatrice,
> Tueur/Tueuse
Les sondages
Traduction - Mummy Cleaver. L'arme des Necropolis Guard. |
Traduction - Blade of Judgment. L'arme du Héros Necropolis Guard. |
Dreadaxe